13.7.07

Rashuela

Escuchá pibe, cébame otro mate y dejate de pavadas. Poné un disco de Jazz.

Así lo es, he terminádome de leer al fin, la primer versión de Rayuela de Julio Cortázar. Y como es costumbre haré mi reseña intentando dejar de la'o los detalles que estropeen la lectura. Dije primer versión porque, como algunos han de saber, ese libro puede leerse, por lo menos, de dos maneras. La tradicional, te vas del capítulo 1 hasta el 56 y ahí lo terminas. Ésta es la versión que me escogí para acabarlo "rápido". Y la segunda versión, la propuesta por el autor, que consiste en empezar en .. emm.. creo que el 73 o el 135 (batallo con esos números) y luego al terminar ese capítulo, te vas al que indica al final del mismo, y así sucesivamente te la pasas brincando por todo el libro. Si alguien te viera terminar un capítulo y dirigirte "al siguiente" pensarían que haces trampa pues hay saltos desde el inicio al final y viceversa.

Ahora como me leí la versión "compacta" del libro, mis observaciones y opiniones serán sólo basadas en eso que leí. Agárrense.

En sí la historia no es la gran cosa, se divide en dos partes, más que nada por dos ubicaciones. La vida de Oliveira y la maga en parís y la vida del tríangulo de Oliveira, Traveler y Talita en Argentina.

Ahora sobre parís, creo que siempre que se le mencione en cualquier lado, el tema se pone elegante, humanista, equitativo y así un montón de cosas raras de la ciudá de la luz. Hay mucho personaje bastante completo y se la pasan cebando mate y fumando, oyendo discos de vinil, jazz obviamente, y pisteando. Se autoproclaman "El club de la Serpiente", amores libres y pachangoneros de esos de varios días. Les dije que ubicarlos en parís haría cosas de esas.

En Argentina Oliveira tiene un camarada de esos que te llevan la contra por todo, o les llevas la conta por todo. Son buenos cuates y a veces son como que el espejo mutuo igualitos igualitos y se entienden casi sin decirse nada, completando las frases del otro. Ah y la mujer de Traveler pues, es como una rosa cósmica que de ratos pareciera un zorro domesticado.

Me gustó mucho que el escritor demuesta saberse los nombres (y de seguro las vidas) de muchos personajes de la vida fuera del libro, los incluye y hace nombramientosy referencias de esas que me hacen insoportable la lectura. Lo digo porque en Fausto y la Divina Comedia pasa lo mismo. Nombres y nombres y más nombres; pude sobrellevar ese aspecto, pero el que a mi parecer está sobreusado es la onda "metafísica" y los diálogos e ideas de Oliveira, desvariaciones peores que las mías. Sin referencias y con juegos de opositores con frecuencias tan altas como de a tres por página. Eso me hizo pensar incluso que ya nomás estaban puestas pa' seguir talando al arbol cáido.

Aunque hay puntadas excelentes, ideas claras y citas de 10. Eso sí, el señor sabe escribir y el capítulo de la carta madrileña... uff excelente.

No lo veo como un libro malo, ni uno excelente. ¿Recomendado?... no lo sé, depende mucho del gusto lector de cada uno, pero no creo que haya mucha gente que se lo trague. Ya que sí hay muchas palabras poco comunes e ideas que se contraponen, pero no les vi un camino o dirección, quizá esa haya sido la idea, pero no por eso tiene que gustarme.

Cuando lo lea completo, con los saltos y demás, les platico qué tal está la otra versión. Por lo pronto ya le empezamos al alquimista de coelho. hay que veeer.

1 commento:

mynn r. ha detto...

ayyy yo quiero leeglo. tengo un pedazo de eso leído en voz alta pog su autog, que habla así...

solo me sé un fragmento que dice "toco tu boca..." y no sé qué y a jugar al cíclope se ha dicho.

lo tuve que borrar de mi memoria por razones prácticas, pero creo que está bueno para reciclarlo porque está muy bonito lo que dice... en fin.